刚踏入09年,就召开了筹备一个多月之久的国际研讨会,忙碌、疲惫、灰心、失望,中间差点正式提出辞职,但是被拉了回来......为什么说幸福呢,因为在这么痛苦的过程中,我竟然有机会尝试了一个从来没有想过我能胜任的角色,那就是--翻译!
翻译?是的,翻译!将粤语翻译成普通话。说来简单,执行起来却出乎意料的困难和紧张。我们的这次研讨会邀请了许多境外的专家,其中来自美国的专家邀请了专门的学者给他们做翻译,医学专业,一般人真代劳不了。而来自香港的专家就从我们这些人中找了。领导不可能,那当然就剩下小人物我啦。
因为会务工作繁杂,加上那个时候自己处于情绪最低谷,而且是否翻译反复定不下来(一个领导认为要让香港专家讲国语,一个领导认为应该给她翻译以便她更好发挥,汗~),所以在演讲前我们只打过两个电话,沟通是否翻译事宜,连面都没见过。
等到她演讲前半个小时,我才终于得空坐下与她做前期筹备。首先,请她先将她的PPT过一遍,告诉我大概哪些地方照稿念,哪些地方她要现场发挥,然后,我就拿着PPT到会场角落一个人默默准备去了。
开场啦,站上台的那一刻,突然紧张得不行。下面黑压压的学者,都是专业人士啊,台上只有我们两个人,脑子这个时侯突然无法思考,赶紧照着先前准备的那样自我介绍后,就请专家开始了。
由于我不懂医,所以翻译时就省却发挥环节,人家说什么就翻什么,别以为这个简单,那么紧张的状态下,记忆力根本为零,人家刚刚说完的话,立马就忘了。如果专家说一句停下来让我翻那还行,遇到人家自己一发挥,一大段下来,根本全部像耳边风,进不去脑子。
翻译到中途,开始看到前排有些人坐不住了,有的换了换姿势,有的私下聊上两句,这个时侯我的脑子像炸开了一样,各种声音涌进,一个声音在告诉我这个内容人家不想听,一个声音在告诉我人家不耐烦听我翻译,另一个声音告诉我大家嫌时间长......什么叫如坐针毡,什么叫热锅上的蚂蚁,真真切切地体会到了啊~~
专家接着讲,我硬着头皮接着翻,终于,底下主持人开始提醒专家注意时间,因为下面还有很多人要发言,于是专家赶紧加快速度。在最后环节,不知道是因为紧张过头所以不怕了,还是之前准备很充分,在专家发挥的环节我的状态突然大勇,几个段落的翻译我觉得我很好的解决了粤语和国语在使用上习惯的不同,做到准确、达意并有文采,但是,但是,等到专家说结束语的时候,我因为提前放松的缘故,没记住她说了什么,只能根据大概意思自己发挥~~
总算结束了,领导上台给专家颁证书,我赶紧逃下台......
不可思议的事发生了,演讲结束后,好多人来跟我说,说这个专家讲得真好,很细很实用;说我的翻译非常好;还有人说我真厉害,一点也不紧张,在台上那么镇定,发挥那么自然,讲得那么好!!甚至在会后我们整理反馈意见的时候,有一个医院的院长还重点肯定了这个专家的演讲,要知道,那天的会上懂粤语的人只有寥寥几个啊,这个院长是湖南人,一句都听不懂的,所以,请容我自得一下,这个演讲的成功也有我的一份功劳吧~~
所有的一切跟我在台上感受到的截然相反!那天,满满的幸福和充实感在其后充盈我内心,满足而快乐,兴奋,一直兴奋到今天。
原来,我也可以当一个翻译!